برای نیمه تابستان، پیشنهاد میکنیم کتابهای شعر را برای مطالعه انتخاب و آخر هفته خود را با شعر بگذارانید.
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی جلال شرق به نقل از ایرنا ؛ همزمان با روزهای پایانی طرح تابستانه کتاب و ایام پنجشنبه و جمعه این فصل که به نیمه خود نزدیک می شود، پیشنهاد میکنیم شعر بخوانید، شاعرانههایی که گرمای ظهر تابستان را مانند یک لیوان شربت آبلیموی خنک، رویاگونه و خواستنی میکند، شعرهایی از شاعران سرزمینهای گرم از شاعران خاورمیانه که حتی اگر به انگلیسی یا فرانسه شعر بگویند هم گرمای شرق را با خود خواهند داشت.
شاعر عاشقانهها، پشت میلههای حبس
ناظم حکمت، شاعر ترک تبار را به عاشقانههایش میشناسیم، شاعری که از رنج دلدادگی میگوید و در روزگار سختی هم دوست داشتن را از یاد نمیبرد.
مجموعه شعر خداحافظ عزیزم…، گزیده اشعار زندان و عاشقانه ناظم حکمت است، برخی اشعار این کتاب پیش از این هم منتشر شده بود اما مترجم اثر معتقد است که این ترجمه تازه، کاملتر و بهتر از نسخههای پیشین است. البته بسیاری از این اشعار نیز برای نخستین بار در دسترس مخاطبان فارسی زبان قرار میگیرد.
خداحافظ عزیزم … نوشته ناظم حکمت است که مرتضی سلمانی آن را از نسخه اصلی که به زبان ترکی استانبولی است به فارسی ترجمه کرده، این کتاب توسط نشر آنیما در ۱۰۸ صفحه به بازار عرضه شده است.
از دورترین شاخه نیلوفر برای تو شعر میگویم
محمود درویش شاعر و مبارز فلسطینی، پیامآور صلح و عشق و دوستی است. نام او چنان با شعر و ادبیات پیوند خورده است که نه تنها مردم فلسطین و کشورهای عربی زبان، بلکه همه دنیا را تحت تاثیر خود قرار داده است.
دورتر از شاخه نیلوفر، مجموعه اشعار محمود درویش، تازهترین کتابی است که از این شاعر پرآوازه منتشر شده و شامل چهار کتاب است. تو، آن مرد، من، آن زن، نام چهار بخشی است که در این کتاب خواهید خواند.
شعرهای محمود درویش، علاوه بر رویاگونگی و شیوایی، دلنشین است و بخشهای عاشقانه آن همیشه مورد توجه نسل جوان قرار گرفته است.
دورتر از شاخه نیلوفر، مجموعه اشعار محمود درویش، با ترجمه اصغر علیکرمی در ۸۱ صفحه توسط نشر تمدن علمی منتشر شده است.
بخشی از کتاب:
صبحانهات را که روی میز میگذاری،
به فکر دیگران باش
غذای کبوتران را فراموش نکن
به جنگ میروی
به دیگران فکر کن
به یاد بیاور مردمانی را که دوست دار صلحاند
وقتی که قبض آب را پرداخت میکنی
به کسانی فکر کن که ابرها را میمکند
به خانه برمیگردی، به خانه خودت
به دیگران فکر کن…
از کران تا کران از دریا به دریا با داریوش شایگان
داریوش شایگان، فیلسوف و نظریه پرداز است اما شاید عجیب باشد اگر بدانید بخشی از اشعار او در کتابهای درسی کشور فرانسه جای گرفته و شاید این نکته قابل تاملی باشد بر سواد مردی ایرانی و فارسی زبان که به زبان فرانسه شعر میگوید.
از کران تا کران از دریا به دریا، مجموعه اشعار داریوش شایگان است که نسخه اولیه آن به زبان فرانسه منتشر شده بود، او این اشعار را در زمان اقامتش در این کشور، سروده و توسط ناشر فرانسوی به چاپ رسانده بود.
امسال در دومین سالگرد درگذشت او، گلنار گلناریان، با ترجمه این کتاب، یاد و خاطره این فیلسوف و پژوهشگر را در دنیای ادبیات جاودانه کرد، زبان و بیان شاعرانه شایگان از اندیشه زلال شرقیاش سرچشمه میگیرد، در همه واژگان این کتاب دیده میشود. از نکته های مهم این کتاب مقدمه ای است که هانری کربن، فیلسوف و شرقشناس فرانسوی بر آن نوشته و اندیشه شایگان را تحلیل کرده است.
از کران تا کران از دریا به دریا، مجموعه اشعار داریوش شایگان، با ترجمه گلنار گلناریان در ۱۴۴ صفحه توسط نشر شهاب ثاقب منتشر شده است.














دیدگاهتان را بنویسید